当前位置: 首页 > 涨幅分析 >【教友须知】是“天主”还是“上帝”?

【教友须知】是“天主”还是“上帝”?

2023-05-10 14:56:27




在古代,中国人的观念里有一位神,被称为“天”“上天”“帝”“天帝”“上帝”。


在教会内,我们称这位神为:天主。


由基督建立的圣而公教会传入中国后, 1627年在上海嘉定召开会议,与会者讨论解决有关中“神(Deus)”的翻译问题。有人提出使用音译“陡斯”,有人主张用“上帝”“天”。因教会所说的神,是指三位一体(圣父,圣子,圣神)的神,与中国人传统所说的神,在位格上存在差异。如使用“上帝”“天”等翻译,容易使人产生误解。故决定使用“天主”一词。特指三位一体的全能真神。天主两字,意为“最高莫若天,最尊莫若主。天地真主,主神主人亦主万物”。故传入中国的会,。

        

上帝——1517年,,掀起改革大旗。最后因各种原因,,建立“新教(在传入中国后称)”。19世纪初,新教在传入中国后,曾用“天主”“神”“上帝”来称呼所信奉之神。后因“天主”一词,,故决定使用“上帝”。

        

,采用拉丁文直译,把“Jesus Christus”翻译成“基利斯督”简称“基督”。新教在传入中国后,所有翻译都采用英文直译。唯独的名字“Jesus ,而非英语直译“基泽斯,克莱斯特”原文意思为“主是拯救”,基督原文意思为“被傅油者(受膏者)”。

        

雅威——中,神告诉梅瑟(摩西),自己的名字是“YHWH”,发音为“雅赫维”,,与原始发音,几乎一样。因中,神要求人不可妄呼他的名字,于是犹太人避讳不敢直呼「雅威」,而用Adonai(上主)来称呼。

        

,宗教改革,基督新教在将翻译为德语时,私自改动原文,将“YHWH”与Adonai两词合二为一,在YHWH中嵌入a-o-a,发明了“Yahowah”一词,,一直误读至今。


以上内容可查阅《大辞典》——上海辞书出版社


愿天主降福大家

戳这更多料! 请长按识别二维码关注


友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 上海股票分析平台